Категории
Последние статьи
Entdecken Sie Unterwasser-Wunderwelten i…

27 Ноя 2025 Просмотров:44
Marsa Alam gilt als eine der beeindruckendsten Destinationen für Taucher weltweit. Dieses Paradies am Roten...
А знаете ли вы что?
И вода может гореть…Недалеко от села Кергалан в Азербайджане есть такая «горючая» вода. Она бьет ключом из небольшой скважины, образуя бойкий ручеек. Стоит только поднести к ключу зажженную спичку, и вода загорается голубым пламенем. Ученые объясняют это тем, что вместе с водой из-под земли выходит горючий газ – метан. Он-то и загорается от спички.Вход
| 05.01.2018 20:57 |
|
При переводе личных документов вам могут потребоваться дополнительные услуги — консульская легализация или проставление штампа "Apostille" (апостиль). Также часто заказывают перевод рекламных материалов. Это могут быть презентации товаров, аудио и видео ролики, описания продукции и услуг. Предпосылкой к переводу является намерение компании продвигать свой бизнес за рубежом. Поэтому нужно проинформировать потенциальных клиентов о товарах или услугах. Переводить на иностранный язык очень сложно. Так как при этом нужно учитывать ряд факторов. Рассмотрим подробнее каждый из них. Суровая действительность По статистике выполнить качественный перевод на иностранный язык могут 15% отечественных специалистов. Такая тенденция объясняется двумя причинами. 1. Критерий качественного перевода – однозначное восприятие материала читателями. Но чтобы этого добиться, нужно не просто отлично владеть языковой парой. Надо думать на иностранном языке; 2. При переводе следует учитывать неязыковые моменты. Не секрет, что в каждой стране своя культура, традиции, ментальность, приоритеты и ценности. Чтобы читатели однозначно восприняли материал, требуется перевести текст с учетом перечисленных факторов. Лучше поручить эту задачу носителю. Так как он родился и вырос в требуемой языковой среде. Куда обратиться за помощью? Есть два пути решения проблемы. 1. Найти проверенное бюро переводов с многолетним опытом работы. Эти компании не только располагают квалифицированными лингвистами, но и сотрудничают со специалистами разного профиля. Среди них огромное количество переводчиков-носителей. А значит, в зависимости от проекта, с которым обратился заказчик, ему подберут оптимального специалиста. Соответственно, качественный перевод гарантирован; 2. Воспользоваться услугами частного специалиста. Не хотим никого обидеть, но это решение в большинстве случаев не оправдывает себя. Так показывает практика. К тому же если требуется сдать проект в сжатые сроки или проставить штамп апостиль (подробнее можете узнать по ссылке http://azbuka-bp.ru/apostile_in_moscow.html), один человек не способен это сделать в силу ограниченности ресурса. Напоследок Лучше всего сотрудничать с профессиональным бюро переводов. За их услуги придется раскошелиться. Но результат того стоит. |
Путешествуем по миру
Живописный Кушадасы

В настоящее время Кушадасы является центром семейного отдыха на берегах Эгейского моря, он стал очень...
Как оформить туристическую визу: практическое руко…

Чтобы пересечь границу другой страны, у вас на руках должны быть документы, предоставляющие вам это...
Лучший отдых на острове Пхукет

Для того чтобы отпуск оставил после себя незабываемые впечатления, проведите его в Таиланде, а именно...







Хороший переводчик никогда не останется без работы. Эти специалисты всегда востребованы. В силу специфики деятельности им приходится переводить различные материалы. Например, личную и коммерческую документацию, тексты разных тематик (экономика, медицина, юриспруденция, техническая сфера) и т.д.