Последние статьи

Nike ACG: как выбрать экипировку для люб…

26 Дек 2025 Просмотров:17

Линейка Nike ACG (All Conditions Gear) была создана для тех, кто не привык подстраиваться под...

А знаете ли вы что?

В горах Югославии лежит замечательное озеро – Циркницкое. Особенностью озера является исчезновение в нем воды летом и зимой, причем обратно вода возвращается весной и осенью. Вода уходит и возвращается вместе с рыбой через четыреста воронкообразных отверстий в дне и берегах. Исчезновение воды иногда происходит 3-4 раза в году.

Вход



Почему так сложно переводить на иностранный язык?

05.01.2018 20:57

perevodХороший переводчик никогда не останется без работы. Эти специалисты всегда востребованы. В силу специфики деятельности им приходится переводить различные материалы. Например, личную и коммерческую документацию, тексты разных тематик (экономика, медицина, юриспруденция, техническая сфера) и т.д.

При переводе личных документов вам могут потребоваться дополнительные услуги — консульская легализация или проставление штампа "Apostille" (апостиль).

Также часто заказывают перевод рекламных материалов. Это могут быть презентации товаров, аудио и видео ролики, описания продукции и услуг. Предпосылкой к переводу является намерение компании продвигать свой бизнес за рубежом. Поэтому нужно проинформировать потенциальных клиентов о товарах или услугах.

Переводить на иностранный язык очень сложно. Так как при этом нужно учитывать ряд факторов. Рассмотрим подробнее каждый из них.

Суровая действительность

По статистике выполнить качественный перевод на иностранный язык могут 15% отечественных специалистов. Такая тенденция объясняется двумя причинами.

1. Критерий качественного перевода – однозначное восприятие материала читателями. Но чтобы этого добиться, нужно не просто отлично владеть языковой парой. Надо думать на иностранном языке;

2. При переводе следует учитывать неязыковые моменты. Не секрет, что в каждой стране своя культура, традиции, ментальность, приоритеты и ценности. Чтобы читатели однозначно восприняли материал, требуется перевести текст с учетом перечисленных факторов. Лучше поручить эту задачу носителю. Так как он родился и вырос в требуемой языковой среде.

Куда обратиться за помощью?

Есть два пути решения проблемы.

1. Найти проверенное бюро переводов с многолетним опытом работы. Эти компании не только располагают квалифицированными лингвистами, но и сотрудничают со специалистами разного профиля. Среди них огромное количество переводчиков-носителей. А значит, в зависимости от проекта, с которым обратился заказчик, ему подберут оптимального специалиста. Соответственно, качественный перевод гарантирован;

2. Воспользоваться услугами частного специалиста. Не хотим никого обидеть, но это решение в большинстве случаев не оправдывает себя. Так показывает практика. К тому же если требуется сдать проект в сжатые сроки или проставить штамп апостиль (подробнее можете узнать по ссылке http://azbuka-bp.ru/apostile_in_moscow.html), один человек не способен это сделать в силу ограниченности ресурса.

Напоследок

Лучше всего сотрудничать с профессиональным бюро переводов. За их услуги придется раскошелиться. Но результат того стоит.

 

Путешествуем по миру

Як замовити карпатські чани на компанію?

Як замовити карпатські чани на компанію?

Існує безліч різноманітних сценаріїв для того, щоб провести новорічні свята разом зі своєю родиною, колегами...

Прибрежный курорт – Сиде

Прибрежный курорт – Сиде

Сиде – курортный город Турции, его называют и «музеем» под открытым небом. Сиде – это...

Екстрим і свобода: прогулянки на квадроциклах та б…

Екстрим і свобода: прогулянки на квадроциклах та баггі в Дніпрі

Хочете додати драйву у своє дозвілля, відчути справжній вітер свободи та вивільнити адреналін? Прогулянка на...

Главная Страница Контактная Информация Поиск по сайту Контактная Информация Поиск по сайту