Последние статьи

Что посмотреть в Калининграде зимой

Что посмотреть в Калининграде зимой

29 Янв 2026 Просмотров:112

Калининград зимой — это спокойный отдых, европейская архитектура и насыщенная культурная программа без суеты. Мягкий...

А знаете ли вы что?

В Венесуэле, над местом впадения реки Кататумбо в озеро Маракайбо есть уникальное природное явление - Молнии Кататумбо. Феномен выражается в возникновении молний на высоте около пяти километров без какого-либо характерного звука. Молнии появляются ночью (140—160 раз в год) и разряды длятся около 10 часов. В сумме получается около 1,2 миллиона разрядов в год.

Вход



Почему так сложно переводить на иностранный язык?

05.01.2018 20:57

perevodХороший переводчик никогда не останется без работы. Эти специалисты всегда востребованы. В силу специфики деятельности им приходится переводить различные материалы. Например, личную и коммерческую документацию, тексты разных тематик (экономика, медицина, юриспруденция, техническая сфера) и т.д.

При переводе личных документов вам могут потребоваться дополнительные услуги — консульская легализация или проставление штампа "Apostille" (апостиль).

Также часто заказывают перевод рекламных материалов. Это могут быть презентации товаров, аудио и видео ролики, описания продукции и услуг. Предпосылкой к переводу является намерение компании продвигать свой бизнес за рубежом. Поэтому нужно проинформировать потенциальных клиентов о товарах или услугах.

Переводить на иностранный язык очень сложно. Так как при этом нужно учитывать ряд факторов. Рассмотрим подробнее каждый из них.

Суровая действительность

По статистике выполнить качественный перевод на иностранный язык могут 15% отечественных специалистов. Такая тенденция объясняется двумя причинами.

1. Критерий качественного перевода – однозначное восприятие материала читателями. Но чтобы этого добиться, нужно не просто отлично владеть языковой парой. Надо думать на иностранном языке;

2. При переводе следует учитывать неязыковые моменты. Не секрет, что в каждой стране своя культура, традиции, ментальность, приоритеты и ценности. Чтобы читатели однозначно восприняли материал, требуется перевести текст с учетом перечисленных факторов. Лучше поручить эту задачу носителю. Так как он родился и вырос в требуемой языковой среде.

Куда обратиться за помощью?

Есть два пути решения проблемы.

1. Найти проверенное бюро переводов с многолетним опытом работы. Эти компании не только располагают квалифицированными лингвистами, но и сотрудничают со специалистами разного профиля. Среди них огромное количество переводчиков-носителей. А значит, в зависимости от проекта, с которым обратился заказчик, ему подберут оптимального специалиста. Соответственно, качественный перевод гарантирован;

2. Воспользоваться услугами частного специалиста. Не хотим никого обидеть, но это решение в большинстве случаев не оправдывает себя. Так показывает практика. К тому же если требуется сдать проект в сжатые сроки или проставить штамп апостиль (подробнее можете узнать по ссылке http://azbuka-bp.ru/apostile_in_moscow.html), один человек не способен это сделать в силу ограниченности ресурса.

Напоследок

Лучше всего сотрудничать с профессиональным бюро переводов. За их услуги придется раскошелиться. Но результат того стоит.

 

Путешествуем по миру

Район красных фонарей в Амстердаме на это стоит по…

Район красных фонарей в Амстердаме на это стоит посмотреть

После 2007 года, пока властями не была  подпорчена картинка, да и на сегодняшний день стоит...

Отдых на курорте Майорка

Отдых на курорте Майорка

Самым популярным курортом во всей Испании является остров Майорка. Столица всего этого острова – город...

Испания: остров Тенерифе

Испания: остров Тенерифе

Тенерифе принадлежит островам Канарского архипелага. Он представляет собой треугольный остров, в центре которого расположен вулкан...

Главная Страница Контактная Информация Поиск по сайту Контактная Информация Поиск по сайту